【项脊轩志原文和翻译】《项脊轩志》是明代文学家归有光的代表作之一,文章以细腻的笔触回忆了作者在祖屋“项脊轩”中的生活点滴,抒发了对亲人、往事的深情怀念。本文将对该文进行原文摘录,并附上翻译,便于读者理解。
一、文章总结
《项脊轩志》是一篇典型的散文随笔,通过描写“项脊轩”的环境、日常生活的细节以及与家人之间的感情,表达了作者对家庭温馨生活的追忆和对亲人的深切思念。文中语言朴实自然,情感真挚动人,展现了归有光深厚的文学功底和人文情怀。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,是原来的南阁子。 |
室仅方丈,可容一人居。 | 房间只有方圆一丈,只能容纳一个人居住。 |
百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。 | 百年老屋,泥土从墙壁缝隙中渗出,雨水往下流;每次移动书桌,环顾四周,没有地方可以放置。 |
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。 | 院子里有一棵枇杷树,是我妻子去世那年亲手种下的,现在已经高高耸立,枝叶繁茂了。 |
余既为此志,后五年,吾妻死,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。 | 我写了这篇志之后,过了五年,我的妻子去世了。她曾经来到轩中,向我询问古代的事情,有时靠着小桌子学习写字。 |
吾妻归宁,述诸小妹语曰:“某日,汝姊在室,吾与汝辈共食。” | 我的妻子回娘家探亲,回来后告诉小妹妹们说:“有一天,你姐姐在屋里,我和你们一起吃饭。” |
其后六年,吾妻死,竟无嗣。 | 那以后六年,我的妻子去世了,竟然没有留下后代。 |
每移案,顾视,无可置者。 | 每次移动书桌,环顾四周,没有地方可以放置。 |
三、文章特色
- 情感真挚:全文通过对家庭琐事的描写,表达了对亲人深深的怀念之情。
- 语言质朴:不使用华丽辞藻,语言简洁自然,贴近生活。
- 结构清晰:按时间顺序展开叙述,层次分明,逻辑清晰。
- 细节生动:如“庭有枇杷树”等细节描写,增强了文章的感染力。
四、结语
《项脊轩志》不仅是一篇记叙文,更是一首感人至深的怀人之作。它让我们看到归有光对家庭、亲情的珍视,也让我们感受到古代文人对生活的细腻观察与深刻感悟。这篇文章至今仍被广泛传诵,成为研究中国古代散文的重要文本之一。